ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۵:۳۱ - ۱۳۹۹/۰۹/۱۰
چقدر مسخره، به جای معادل سازی های الکی، لطفا یکم واژگان عربی را از ادبیات کهن باستانی بردارید و جایگزین فارسی برایش پیدا کنید
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۵:۴۰ - ۱۳۹۹/۰۹/۱۰
من بار کلمه ناکا را مثبت میبینم و هیچ سنخیتی با ایدز ندارد این را از کجا درآوردند مثل کلمه رایانه موشواره و...... تعطیلش کنید!!!!
حسن
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۵:۴۹ - ۱۳۹۹/۰۹/۱۰
نميشد اين كوته نوشت را كوتاهتر نوشت ، اخي در اين روزهاي اندوهزا كساني هستندخنده بر لبها بنشانند كه البته از صد گريه بدتر است
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۵:۵۰ - ۱۳۹۹/۰۹/۱۰
فرهنگستان لغت در سال چندین میلیارد دلار اعتبار دریافت می کند که عده ای دور هم و چند وقت یکبار جمع شوند، و مثلا معادل فارسی دوپینگ را "زورافزایی" و یا ایدز را "ناکا" ارایه فرمایند. واقعا با دریافت چندین میلیارد تومان و این همه زحمتی که می کشند، خسته نباشند.
آقایان اگر وافعا راست می گویید، اعلام فرمایید ما احتیاج به هیچ اعتبار و تشکیلات هزینه بر اداری نداریم و اعتبار را به مستحقان اجتماعی ارایه کنید و ما جلسات چند وقت یکبار خود را، افتخاری و برای پاسداشت زبان فارسی برگزار می کنیم. اگر برای چند کلمه جایگزین معادل خارجی، قرار بود چندین میلیارد پرداخت شود که حکیم فردوسی بزرگوار باید به اندازه کره زمین حق الزحمه دریافت می نمود.
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۵:۵۵ - ۱۳۹۹/۰۹/۱۰
حالا بفرمایید برای این کلمه چند میلیارد بودجه صرف شده است .
زنبورک
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۶:۰۹ - ۱۳۹۹/۰۹/۱۰
برو بابا ...
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۶:۱۰ - ۱۳۹۹/۰۹/۱۰
پس به جای واژه کرونا هم باید بگیم "بیماری همه گیر و آفت درگیرکننده ریه" که میشه بهادر و یعنی باید از فردا بگید بهادر گرفتم یا بهادر فلانی رو کشت!!!
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۶:۵۵ - ۱۳۹۹/۰۹/۱۰
من یه کلمه برای اتوبوس پیدا کردم بجای اتوبوس از این به بعد پارسی را پاس بدارید و بگویید،.......،.. وسیله نقلیه عمومی دراز !!!!
و اما مینی بوس ؛ وسیله نقلیه عمومی کوتاه !!!!
پارسی را پاس بدارید .
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۶:۵۵ - ۱۳۹۹/۰۹/۱۰
ایدز ترسناکتره تا ناکا
بابک
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۷:۰۶ - ۱۳۹۹/۰۹/۱۰
1- کوته‌نوشت ؟؟؟؟ خودش مشکل دارد .
2- دوستی که هم احتمالا قصد شوخی داشته و گفته عربی رو معادل سازی کنیم ، باید نصف کلمات در زبان فارسی رو باید معادل سازی کرد .
3- فارسی با استفاده از لغات عربی - ترکی - کردی - انگلیسی - فرانسوی و... ترکیب شده است و این تبادل لغات از گذشته های دور بین زبان ها وجود داشته است .
4- و در آخر بهتر است معادل سازی سبب ارتباط بیشتر با دیگران و راحت صحبت کردن مردم شود . اگر در متون نوشتاری کلماتی که سخت تلفظ شدند در میان مردم رواج نیافته است و به مرور استفاده آن فراموش شده است پس دقت کنید معادل سازی برای مردم است است نه برای قشری خاص .
نظرات بیشتر