ناشناس
|
Poland
|
۰۰:۰۴ - ۱۴۰۳/۰۷/۰۱
خدایا ما را ببخش در مورد قبلی چقدر ایراد گرفتیم.
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۰:۰۸ - ۱۴۰۳/۰۷/۰۱
این گاف نیست دریادار صفت است و به معنی محافظ دریا می باشد که روی یکی از درجه های نیروی دریایی گذاشته اند
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۰:۱۰ - ۱۴۰۳/۰۷/۰۱
در سخنان ایشان کاملا مشخص است که منظورشان از "هوا داران" و یا " دریا داران" بترتیب همان "نیروی هوائی و نیروی دریائی است.
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۰:۱۲ - ۱۴۰۳/۰۷/۰۱
حالا چه اشکالی داره دو واژه جدید ساخته که وزنش با هم و بقیه بخونه
ایارانی
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۲:۲۵ - ۱۴۰۳/۰۷/۰۱
قیصر ایران است. چقدر ساده است. چقدر خودمانی است. به به. اگر رئیس جمهور قبلی بود تیتر یک رسانه ها می شد. الآن ماله کش ها می گویند در فرهنگ دهخدار هوادار و دریادار واژگان اصیل اند و طبیب ایران به جا آنها را به کار برده.
حامد
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۶:۰۶ - ۱۴۰۳/۰۷/۰۱
تابناک، یه کم محتوای خبرت رو مفیدترش کن. تیتر سنگین برا خبر آبکی درست نیست...
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۶:۳۴ - ۱۴۰۳/۰۷/۰۱
کجاش گاف بود یا فقط بلدید به این بنده خدا گیر بدید و اقعا خجالت اوره. هواداران کسانی که در هوا ماموریت انجام میدن و دریاداران هم برای کسانیست که در دریا وظایف خود را انجام میدن . بعدش هم نه نیروی دریایی و نیرکی هوایی کشور به این صحبتها اعتراضی نکردند. خب دیگه وصف کاسه داغتر از اش به شماها می چسبه. شماها همون جلیلی خشک با عمق استراتژیکش براتون خوبه
پاسخ ها
ناشناس
| United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland |
۰۹:۵۲ - ۱۴۰۳/۰۷/۰۱
خجالت بکش، ماله کشی نکن
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۶:۴۸ - ۱۴۰۳/۰۷/۰۱
خواسته حالت محبت امیز نسبت به عناصر قدرتی کشور ابراز کنه و محبت رو مقدم بر دیسیپلین بیان کنه
که زه نوع خودش مشکلی هم نداره
ولی بهتر بود قبلا کلمات پروفهوم ترو شکیل تری پیدا میشد
وثلا هوادار مفهوما به معنی یار و پشتیبان هست
نه محافظ حریم حریو هوایی کشور
در مجموع اتفاق خاصی نبود
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۷:۴۳ - ۱۴۰۳/۰۷/۰۱
خدایا ما را ببخش
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۷:۵۷ - ۱۴۰۳/۰۷/۰۱
یا اباالفضل، گاف های پزشکیان شروع شد. خدا به خیر بگذرونه
نظرات بیشتر