کاهکش از اهواز
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۰:۵۱ - ۱۳۸۹/۱۰/۲۴
خانم مهدوی دامغانی از افتخارات و بزرگان بی ادعای ترجمه ایران هستند و مطمئنم حرفشان از دلسوزی و تعهد ایشان است و جای تاسف است که وزارت ارشاد ارزش و جایگاه اینچنین نوابغی را نمیداند.
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۱:۰۶ - ۱۳۸۹/۱۰/۲۴
اگر کتاب پائولو کوئیلیو را ترجمه میکرد الان وزارت ارشاد کلی تشویقشان مینمود
صدری
|
Algeria
|
۱۱:۳۶ - ۱۳۸۹/۱۰/۲۴
با عرض سلام و ادب.اینجانب مقیم کشور الجزائر هستم و از انجائیکه زبان قالب در اینجا فرانسوی بوده و مردم و محققین دینی اینجا علاقه زیادی به معارف اهلبیت دارند. اینجانب بهمراه دوستانم آمادگی داریم آثار دینی سرکار خانم دامغانی را منتشر نماییم. در صورت امکان ارتباط ما با ایشان را بر قرار نمایید. با تشکر فراوان
فرهاد
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۲:۱۱ - ۱۳۸۹/۱۰/۲۴
ای ول تابناک...شجاع شدی...خوبه...بیشتر سراغ اهالی فرهنگ رو بگیر...ما به خانم دامغانی افتخار می کنیم.
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۲:۲۹ - ۱۳۸۹/۱۰/۲۴
معاونت فرهنگی وزارت ارشاد گناهی از شما ندیده اند. اما خوب کمی حسود هستند. به همین سادگی
hassan
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۲:۴۵ - ۱۳۸۹/۱۰/۲۴
خواهر عزیز انشاالله که اهل البت پشت وپناهت باشن . امیدوارم که مسدولین تجدید نظر کنن تو رایشون
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۴:۱۸ - ۱۳۸۹/۱۰/۲۴
این خانم آبروی شیعه و ایرانی در جهانه...باید همه جوزه حمایتش کرد...برای ارشاد و اون آقای دری خیلی خیلی خیلی خیلی متاسفم
رضا
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۶:۵۱ - ۱۳۸۹/۱۰/۲۴
محمد حکیمی در داستانی میگوید: بچه که بودیم به دیدن لکوموتیو میرفتیم و کلی تحسینش میکردیم. عقل حکم میکرد که وقتی این ماشین حرکت میکرد و قدرتش را به نمایش میگذاشت بیشتر تحسینش کنیم. اما آن موقع بچه ها با پاره آجر بهش حمله میکردند. اینو بهش میگفت منطق ماشین دودی.
گناه این خانم؛ دانستن نیست. ارائه این دانش به بقیه و نمایش قدرت خویش به مردمان است. مردمانی که عادت دارند چون کسی قدرت نمایی کند با آجر به او حمله کنند.
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۷:۰۴ - ۱۳۸۹/۱۰/۲۴
چه دلخوشی دارم این خانممعلوم که گناه کار گناهش اینه که تو ایران بدنیا اومده
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۷:۲۱ - ۱۳۸۹/۱۰/۲۴
من هم یک مترجم هستم و با نظر ایشان موافقم. در ایران حتی مشاهده شده که کتاب را یک نفر ترجمه می کنه و به اسم یک نفر دیگه چاپ میشه که اصلا چیزی از آن کتاب سر در نمی آره. هیچ کنترلی نمی شه و هیچ حمایتی از متزجم انجام نمیشه.
حق الترجمه هم در ایران بسیار پایینه.
نظرات بیشتر