سعید
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۸:۳۶ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
افرین براین نگارنده جانا سخن از زبان ما می گویی. سپاسگزارم.
بزرگمهر
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۸:۴۱ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
یه وقتی خروجی فرهنگستان کلماتی مانند هواپیما، بزرگراه، فرودگاه و .... بود ولی حالا؟؟؟؟
باید به لیست افراد اون فرهنگستان یه نگاهی بندازید و با افراد کنونی مقایسه کنید متوجه خیلی قضایا میشید...
پاسخ ها
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۱۰:۳۹ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۷
آفرین که همه مشکل رو یکجا گفتی
حميد رضا
| Iran, Islamic Republic of |
۱۳:۵۸ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۷
اون زمان اعضاي فرهنگستان دكتر حسابي ، دكتر معين ، دهخدا ، ملك الشعراي بهار و... بودن نه حداد عادل!!!!!!!
آریا
| Iran, Islamic Republic of |
۰۳:۳۱ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۸
واقعاً ها! چه زیباست این واژه هایی که اشاره کردید باید از این ها سرمشق گرفت.
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۸:۴۲ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
قبلا من فکر می کردم ای حداد ادبیات خونده کلا اما فهمیدم این فیزیک خونده و دکتری فلسفه داره ادبیات ام ذوقی حال می کنه حالا چرا این همه سال ریسس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی بوده رو نمی فهمم
پاسخ ها
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۲۱:۳۰ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
البته یادت رفت که اضافه کنی دغدغه های آقای حداد ریاست جمهوری و ریاست مجلس و امور سیاسی هست.
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۲۱:۴۵ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
خب حتما پست دیگه ای نداشتن بهش بدن این پست رو دادن!!!!! ...
ولی حال کردم از پیشنهادتون تابی خان!! بیش از 20 ساله ک ملت چیپس می خورن اقایون تازه یادشون افتاده که براش معادل پیدا کنن! من ک بعد از خواندن گزارش دیروز (فکر کنم خبر انلاین بود) کلی خندیدم! میدونم این نظرو مثل قبلیا منتشر نمی کنید ولی ..... دله دیگه! بعضی وقتا درد می کنه!!!!
محمد
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۸:۴۶ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
برادر زورکی نیست دایره لغات زبان فارسی ضعیف است با این کلمات من درآوردی نمی شود کار اساسی نمود. تازه برخی کلمات فارسی اصیل جای خودشان را به زبان های دیگر داده اند و این روند کماکان ادامه دارد
پاسخ ها
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۹:۳۰ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۷
اگر شما گمان میکنید دامنه واژگان زبان پارسی کم است برای این است که شما دانشی از زبان پارسی ندارید ....اگر واژگان پارسی کم است پس واژه نامه های دهخدا و معین که هر یک در چندین هزار برگه نگاشته شده اند چی هستند؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
ناشناس
| Netherlands |
۱۴:۱۳ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۷
سدها سال جایگزینی واژه های عربی با واژه های پارسی باعث کمبود واژه در این زبان شده وگرنه واژه های باستانی بسیاری در زبان پارسی هست که هم اکنون بکار نمی رود ولی می توان آنها را دوباره زنده کرد.
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۸:۴۸ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
جالبه فرهنگستان ادبیات زیر نظر استاد فرهیخته دکتر عادل برای لغت فاتنزی ترجمه عامیانه در نظر می گیرد. چه اساتید معظمی و چه دانشمندان عالیقدری در فرهنگستان وجود دارند و ما از آنها بی خبریم!!!!!
yarmohamad
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۸:۵۰ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
فارسی زبانی با 70% کلمات عربی، 10% ترکی، 10% انگلیس، 5% فرانسه و 5% کلمات فارسی....
پاسخ ها
شاهزاده پارسی
| Iran, Islamic Republic of |
۲۰:۳۹ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
با تمام این حرفها زبان پارسی زبان رسمی این کشور است با حفظ احترام زبانهای شما اقلیتهای ترک و عرب
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۲۰:۴۶ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
70 درصد عربی و 10 درصد ترکی؟؟؟ دوست من باید بدونید که بسیاری واژه رایج در این دو زبان در اصل از فارسی به آنها راه یافته
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۲۱:۲۸ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
هزاران لایک !!!!!!!!!!
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۲۱:۳۱ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
این یکی و خیلی عالی گفتی. انصافا عالی بود
دوستدار زبان فارسی
| Iran, Islamic Republic of |
۲۱:۳۵ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
دوست عزیز این به خودی خود هیچ گونه ایرادی برای زبان رسمی کشورمان فارسی محسوب نمی شود. زبان هایی هم چون ترکی و انگلیسی و ... شایدبسیار بیشتر از فارسی در معرض (نگوییم هجوم) تاثیرپذیری از زبان های دیگر قرار گرفته اند. شاهد این مدعا خیل عظیم واژگان خارجی در این دو زبان است.
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۲۲:۴۹ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
دیگه شلوغش نکن نمک
کورش
| Iran, Islamic Republic of |
۰۰:۴۱ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۷
این دیگه حرف مفته ! 70 در صد عربی ؟! 10 درصد ترکی ؟!! از زبان ترکی اگر کلمات پارسی را بگیرن اصلا نمیشه حرف زد .
7yy
| Iran, Islamic Republic of |
۰۱:۳۸ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۷
اول مطالعه کن بعد نظر بده دوست عزیز. بهت میخوره از اون پانترک های حسابی باشی.
مهدی
| Iran, Islamic Republic of |
۰۱:۴۱ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۷
اول این که این درصد ها مبنای علمی ندارند و احساسی اند
دوم : بسیاری از زبان های زنده دنیا بیشتر واژه هاشون وارداتی اند مثل انگلیسی که بیش از 50% از فرانسوی و درصد زیادی هم از لاتین و... مثل ترکی و ...
پس این عیب نیست
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۲:۱۶ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۷
وقتی شاهنامه شاهکار حماسی جهان با بیش از 60 هزار بیت وجود دارد این گونه درصدهای جعلی فقط پررویی و بیسوادی و غرض میخواهد.
مهرنوش
| Iran, Islamic Republic of |
۰۸:۴۸ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۷
چنین چیزی را "پان ترکها"میگویند تا زبان پارسی را ناتوان و زبان ترکی را زبان پرتوان جا بزنند.گویا شما گول آنها خورده اید.بهتر است بگوییم زبان پارسی با واژگان گسترده خود, واژگان بیگانه را هم در "کنار" خود و نه در "درون"خود جای داده است.پس پارسی زبانان میتوانند "افزون" بر واژگان پارسی,واژگان بیگانه را هم بکارگیرند و درصد بکارگیری از واژگان پارسی و بیگانه برای هر کس به دانش او از زبان پارسی بستگی دارد.پس اگر کسی به گفته شما 5% از واژگان پارسی در سخنانش بهره گیرد,باید گفت که دانش او از واژگان پارسی 5% است و یا تنها 5%واژگان پارسی در مغز او هست نه اینکه زبان پارسی تنها 5% واژه پارسی دارد...
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۹:۱۳ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۷
دوستان اين لغاتي كه شما قكر مي كنيد عربيه، عربي نيست. تغيير شكل يافته اش است و حتي معني آن با عربي آن متفاوت است. اگر زبان فارسي 70 درصد با عربي يكي بود كه فارس و عرب حرف هم را مي فهميدند. اكثر لغات انگليسي و فرانسوي موجود در زبان فارسي را هم تغيير آوا داده است.
فروغ
| Iran, Islamic Republic of |
۰۰:۳۴ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۸
کلمات روسی را فراموش کردید.سماور .ناقلا .نخاله .کبریت.زپرتی و...........
ایرج
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۸:۵۶ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
شما دقت کنید طی دو دهه اومدن چنتا کلمه رو فقط با اضافه کردن"ه" به آخر آن یک کلمه من در آوردی رو به زبان شیرین فارسی اضافه کردند این کلمات شامل پایانه/کاشانه/ماهانه/رایانه/یارانه/ و کلی کلمات دیگه که ازین طریق ساخته شده و نشون میده که اعضای این فرهنگسرا هیچ دقت و تلاشی برای شیوایی کلام به خرج ندادند و کم کم زبان فارسی هم داره به سمتی میره که زبانهای ایتالیایی و یا اسپانیایی و غیره رفته اند که آخر کلماتشون رو یک یا دو حرف خاص تشکیل میدن یادمه سوم راهنمایی که بودم این موضوع رو طی نامه ای به فرهنگسرا گوشزد کردم ولی عدم مدیریت در کشور ما خودش شده یه مدیریت!
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۸:۵۸ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
وقتی میگن جای "ایمیل" بگید "پست الکترونیکی" شما دیگه توقع نداشته باشید
پاسخ ها
بابک اسداللهی نژاد
| Iran, Islamic Republic of |
۲۰:۴۷ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
البته میگن رایان نامه
که البته پست الکترونیکی بسیار گویا تره
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۲۱:۲۳ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
خداییش راست میگه.آخه هم پست و هم الکترونیک هردوتاش خارجیه که.لااقل ایمیل راحتتر تلفظ میشه
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۲۲:۱۲ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
یعنی هم پست کلمه خارجیه هم الکترونیکی ! بای ایمیل راحت توی دهن میچرخه
رایانامه میگن جدیدا!
ناشناس
| Canada |
۲۳:۴۲ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
من تارنامه را پیشنهاد می کنم
حمزه
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۹:۰۱ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
خیلی از وازگان دور انداخته شده درفارسی هنوز در زبان های ایرانی مانند کردی - بلوچی - لری - مازنی و گیلگی وجود داره و نیازی به وازه سازی نیستش کافیست که از این زبان ها کمک گرفته بشه بویزه زبان کردی که غنای آن از فارسی ( بیشتر عربیه تا فارسی) امروزی مسلما بیشتره
پاسخ ها
امیر
| Iran, Islamic Republic of |
۰۰:۳۹ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۷
واژه های جدید معمولا از خارج میان . یعنی حتی کرد و بلوچ هم همسطح آن را ندارند .
مثلا کرد ها به ایمیل یا موبایل یا کامپیوتر چ می گن ؟؟؟
virya
| Iran, Islamic Republic of |
۰۴:۱۰ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۸
حمزه جان من خودم لکم ، اولشو خوب گفتی ولی آخرشو خراب کردی .
فارسی زبون رسمی و هم ریشه کردی تو و لکی من هست ،پس نگاهبان هر سه تاشون باشیم . هر بژی (زنده باد) ایران ایرانی
لوک مست سرقطار
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۹:۰۸ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
بهتره اونی که این مقاله رو نوشته اسمش رو هم می نوشت تا با ابرنخبه بهتر آشنا می شدیم.
بنده دانشجوی دکتری ترجمه در دانشکاه علامه هستم.و پایان نامه کارشناسی ارشدم رو هم در مورد فرهنگستان نوشتم.فرهنگستان واقعا خدمات بزرگی تا کنون انجام داده.
مباحثی که ایشون مطرح کردن عموما نه از نظر زبانشناسی،نه مطالعات ترجمه و نه واژه شناسی علمی نیست.بیشتر شبیه تسویه حساب شخصیه
با یک یا دو معادل که بنظر مناسب نمیاد نمیشه نهادی به این مهمی رو شکست خورده دانست
بهتر بود ایشون پیشنهادهای خودشونو میدادند
باز هم ابراز تاسف میکنم از اینککه چنین غرض ورزانه در مورد این نهاد موثر کشور مطلب نوشتید.
فقط میتونم بگم میشه حدس زد دتنش نوسنده ی این مطلب در مورد واژه گزینی بسیار کمه.بسط معنایی یکی از فرآیندهای رایج واژه گزینی در دنیاست.من نمیدونم ایشون رو چه دانشی پوشینه رو رد میکنند!
حدس میزنم نظر منو درج نکنید!!!!!
پاسخ ها
ناشناس
| Switzerland |
۰۱:۲۱ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۷
شیرین بختانه (واقعا) پشتیبانانه ی (دفاع) گرانی (عالی) از پایانه کارشناسی بزرگ تان (از تز فوق لیسانس تان) و پایانه دانش تان (و دکتری تان) انجام دادید( به عمل آوردید).
خود قضاوت کنید.
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۳:۴۱ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۷
جناب لوک مست سرقطار (من ک نتونستم بخونمش!)
همین دفاع و تعصب غلطه ک پدر ملت رو دراورده!!! این یه واقعیته که اعضای فرهنگستان در حداقل ده سال اخیر دچار روزمرگی و یه جورایی تنبلی شدن (اگه سیاست رو دخیل ندونیم ک سخت ب نظر میرسه) و واجبه که نیروهای خلاق و جوان تزریق بشه. ب همین عکس بالا نگاه کنید! چند نفر زیر 40 یا 45 سال میبینید؟ باور کنید سن ک بالا بره خلاقیت تا حدود زیادی از بین میره. در ضمن از تحصیل کرده ها انتظار میره دامنه ی تحملشون بالا باشه و نظرات همدیگه رو تحمل کنند. این جوری که شما نوشتین ادم فکر میکنه نفر بعدی که قراره ب فرهنگستان ببرنش شمایین!!!!!!!!!!!
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۹:۵۸ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۷
آقای دکتر! شما بفرما "استوانک" نام چیست؟ همچنین کاشانه چیست و از ابداع تا کنون چند بار استفاده شده؟ رایا نامه پس از تولد تا امروز در کجا متداول شده است!!؟
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۱۲:۳۸ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۷
لطفا کپی مدرک تحصیلیت را سند کن؟
لوک مست سرقطار
| Iran, Islamic Republic of |
۱۵:۵۴ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۷
ببینید اینجا نمیشه مفضل بحث کرد
شما فرآیندهایی مثل ادغام و یا بسط معنایی رو کلا رد میکنید در حالی که در همه جای دنیا جزو فرآیندهای رایج واژه ساز هستند
دوم اینکه مراجه به زبان مرده باستانی الان هیج طرفداری بین متخصصین و روشنفکران این حوزه نداره اینها شعار شوونیستها و کسرویستهاست که به خورد مردم دادن
عزیزی که مدرک خواست ایمیلشو بذاره که براش بفرستم
بنده هیچ ارنباطی با فرهنگستان ندارم اما هیچ نظر راهگشایی در این مطلب تخریبی ندیدم
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۱۸:۰۲ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۸
جناب لوک چیچی اول ببین در مطالب خود چند غلط املایی داری بعد بیا رساله و خطابه بخوان.
دکتر دو پوشینه آموکسی سیلین بده، یک بسته برگک کشمش جایزه دار چرخ بال از آنها که کد ببخشید شمارینه یا شمارک (خود ساخته) را می شود توسط پست الکترونیکی یا همان چاپار برقی ارسال داشت.
تعجب است در دکترین فارسی قبول واژهای انگلیسی حرام و قبول معادل عربی آن واجب است!!!
نظرات بیشتر