ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۹:۱۰ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
حداد عادل از انتخابات فارغ شد دوباره گیر داد به واژگان معمول و متعارف!!!!
ناشناس
|
United Kingdom
|
۱۹:۱۱ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
شما بيرون گود نشستي و ميگي لنگش کن. بسياري از واژه هايي که امروزه به کار مي بريم ساخت همين فرهنگستان ها بوده است و در ابتدا مقاومت هاي جدي در برابر واژه ها يپيشنهادي آنها مي شده است اما امروزه کاربرد رايجي پيدا کرده است. با رجوع به تاريخ واژگان برساخته فرهنگستان اين نکته را مي توان به وضوح ديد. البته اين به اين معنا نيست که واژه هاي بسياري هم بوده که از سوي فرهنگستان پيشنهاد شده و مقبول طبع مردم قرار نگرفته ولي خدايي توقع زيادي از فرهنگستان نداريد؟ اين ربطي به اين ندارد که حداد عادل رييست فعلي انجاست اين ايرادهاي شما را پيشتر از اينها و به بزرگان ادب فارسي در فرهنگستانهاي اول و دوم هم کرده اند.
پاسخ ها
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۱۸:۰۴ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۸
برادر نه اخوی:
دو پوشینه گاز بوتان، دو پوشینه اطفاء حریق، دو پوشینه دارو و ...
تا حالا همچین چیزی گفتی؟
دبیر زبان
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۹:۱۱ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
سلام. واژه سازی فرهنگستان اول کجا و این واژه های نامانوس کجا. شهرداری کجا و پرون جا کجا! آفایان لطفا دست از سر زبان فارسی بردارید. لطفا!
محمد ک
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۹:۱۴ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
با سلام...
به نظر بنده ایگونه واژه سازی ها باعث میشه بعدها هم اگه واژه خوبی پیدا بشه مردم با خنده و مزحکه به اون نگاه کنند.
پیشنهاد میکنم دوستان فرهنگستان این پنجمه رو با خودشون خلوت کنن و سعی کنن دیگه واژه نسازن تا این جوک ها از یاد مردم بره...
بعدا اگه ان شاءالله عمری بود جاشونو به یه عده جوان پر انرژی بدن!!!!
شاید زیاد سیاسی شدن آقایون تاثیر بد رو کارشون گذاشته...
راستب به جای «اولتیماتوم (ultimatum)» بگیم (حراخ) بهتر نیست؟ مخفف (حرف آخر)
پاسخ ها
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۱۷:۳۴ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۷
مضحکه درسته.
حسين
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۹:۱۶ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
اي بابا،‌ فرهنگستان هم فرهنگستان قديم؛ مقايسه كنيد واژه‌هاي قوي همچون «برنامه» به جاي پروگرام، «هواپيما» به جاي طياره و آئروپلان، «نرم‌افزار و سخت‌افزار» به جاي سافت‌ور و هارد‌ور، «خودرو» به جاي اتومبيل را با واژه‌هاي بي‌مايه و من‌درآوردي كه در حال حاضر توليد مي‌شود!!
محمد
|
Canada
|
۱۹:۱۹ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
اهمیت برره در فرهنگستان زبان و ادب فارسی

در مباحث زبانشناسی به نکته ای اشاره می شود تحت عنوان شهود زبانی. بر اساس این اصل اگر در یک طرف فردی مثلا انگلیسی زبان باشد که 50 سال از عمرش را صرف تحقیق و مطالعه زبان فارسی کرده باشد و در طرف دیگر یک فارسی زبان قرار داشته باشد که سواد خواند و نوشتن نداشته باشد، آن وقت در تشخیص درست یا نادرست بودن ساختار زبان حق با آن فارسی زبان است. این یعنی ورای دانش زبان ما مقوله ای به نام ذوق زبان داریم. سریال نویسی چون پیمان قاسم خانی خیلی از مطالعات اعضای فرهنگستان را ندارد اما از نظر ذائقه زبانی از تمام این دوستان سر است؛ چون این توان را دارد تا با خلاقیت زبانی در دل زبان فارسی دست به واژه سازی بزند. نوچفْسْکو، هَشْتَبْلَکو و در وَکردن از جمله این واژه‌های ابداعی هستند و اوج آنها هم واژه پاچه‌خاری است.فرهنگستان زبان و ادب فارسی وظیفه اش صیانت از زبان فارسی است؛ این درست است اما با ابداع یا جایگزین سازی های بی سلیقه و مکانیکی نمی توان از حریم یک زبان صیانت کرد. بی شک اگر از توانایی ذوقی هنرمندان در فرهنگستان استفاده شود با پدیده ترویج جایگزینها مواجه خواهیم بود و همیشه ترویج بهترین راه صیانت است.
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۹:۱۹ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
دست مریزاد جانا سخن از دل ریش ما میگویی
سید
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۹:۲۶ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
نخست اینکه جلوگیری از روند افسار گسیخته ورود واژه های بیگانه و نه جایگزینی همه واژه ها یک ضرورت هست، دوم اینکه فراموش کردید که اون زمان که واژه "بازنشسته" تازه اومده بود همه بهش می خندیدن! و می گفتن "یعنی کسی که دوباره نشسته" یا اینکه به جای دماسنج میگفتن "میزان الحرار"،بسیاری واژه های فرهنگستان واژه های بسیار خوبی هستند که نیاز به گذشت زمان و همکاری رسانه ملی دارند، هرچند بسیاری از آنها نیاز به بازنگری دارند و واقعا واژه های خوبی نیستند، امیدوارم افراد خبره تری در فرهنگستان گمارده بشن.
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۹:۳۰ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
کلمات بیگانه را می توان پارسیانه! کرد مثلا قبلا از کلمه فلسفه فلسفیدن ساخته شده،
در زبانهایی مثل انگلیسی این بلا را سر بسیاری کلمات با ریشه آلمانی و لاتین و فارسی می آورند و حال می کنند ، چرا ما باید اینقدر خودمان را در تنگنا بگذاریم
رضاشریفی
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۹:۳۱ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۶
یک زمانی قرارشدبه جای جمله ی رئیس اداره ی حمل و نقل مستقیم که تمام کلماتش عربی است جمله ای فارسی بسازند که این جور از آب در آمد . سرنشین گردکی رفت وبرد سیخکی . قبول کنید که وقتی کلمات در ذهن مردم نقش بست نمی توان به سادگی آن راتغییرداد کلمه ی یارانه هم که موردقبول عامه ی مردم افتاد یادآور45 هزارتومان است والا ازاین قبیل کلمات فرهنگستان زیاد اختراع کرده که بدون مصرف مانده.
پاسخ ها
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۱۳:۵۸ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۷
جایگزین جمله"رئیس اداره ی حمل و نقل مستقیم" میشود :"سرپرست سازمان ترابری یکراست".....تنها باید کمی سواد داشته باشید...
نظرات بیشتر