به گزارش «تابناک» به نقل از ایرنا، جانی سان (Jonny Sun) که او را جامنی و جاناتان سان هم می خوانند، نویسنده و تصویرگر جوان کانادایی است. او دکترای مطالعات شهرسازی و نقشهکشی خود را از دانشگاه ام آی تی کانادا دریافت کرده است. این مهندس هنرمند، نمایشنامهنویس و کمدینویس است و آثارش مملو از تجربههای انسانی بارها روی صحنه رفته است.
سان در سال ۲۰۱۷ رمانی با تصویرگری خودش نوشت که واژهها در عنوان کتاب هم غلط املایی داشتند. او که به غلط نویسی تعمدی معروف است با این روش مخاطب را به دقت، تمرکز و تفکر بیشتر دعوت کند. جانی سان به فلسفه هم علاقهمند است.
این کتاب را نوشین سلیمانی با عنوان فارسی همه قریبهن وختی خدت هم قریبهای ترجمه و تلاش کرده است تا این غلط نویسی را در برگردان به فارسی اعمال کند. او در مقدمه کوتاهی بر کتاب مینویسد: همیشه نویسندههایی را که سعی می کنند اثرشان از هر نظر با بقیه متمایز باشد دوست داشتهام. گاه این وجه تمایز در شیوهی داستانپردازی دیده میشود و گاه در عنوان اثر یا حتی در بازی با کلمات و نیز در لحن. مدتی بود جامنی سان را در توئیتر دنبال میکردم و از همان ابتدا متوجه توئیتهایش که پر از غلط املایی است شده بودم.
قهرمان رمان سان، یک موجود فرازمینی است که به زمین میآید و با شخصیتهای منحصر به فردی آشنا میشود. شخصیت های این داستان همه مانند موجود فرازمینی که جامنی نام دارد، منحصر به فرد و استثنایی هستند؛ خرسی که دیگر جانش به لبش رسیده از بس موجودات دیگر از او میترسند و از دستش فرار میکنند. توله سگی که زبان ابراز عشق ندارد، زنبورهایی که نگرشی عمیق و پیچیده نسبت به عشق و دوستی دارند، پرندگانی که دوست دارند خورشید را بخورند و ... .