چگونه بهترین مترجم را استخدام کنیم؟

این روزها به دلایل مختلف مدیران کسب و کارها به دنبال جذب مترجم حرفه ای هستند؛ از ورود به دنیای تجارت بین‌الملل گرفته تا تولید محتوای به‌روز و جذاب می‌تواند هر مدیری را به استخدام مترجم ترغیب کند! در این مقاله قصد داریم دربارۀ خصوصیات یک مترجم حرفه‌ای صحبت کرده و بگوییم چگونه بهترین مترجم را استخدام کنید.
کد خبر: ۱۰۴۷۹۲۷
|
۰۴ ارديبهشت ۱۴۰۰ - ۱۳:۵۳ 24 April 2021
|
13199 بازدید

خصوصیات یک مترجم حرفه‌ای

یک مترجم باید چه خصوصیاتی داشته باشد تا بتوان او را یک حرفه‌ای دانست؟ در این قسمت می‌خواهیم درباره مشخصات یک مترجم حرفه‌ای صحبت کنیم، کسی که می‌تواند شما را قانع کند که استخدام او به نفع شماست!

شناخت زبان‌ها

هر مترجم حداقل باید در دو زبان مهارت کافی داشته باشد که یکی از آن دو، زبان مادری اوست. مترجم‌های زیادی هستند که صرفا بر زبان دوم خود تمرکز می‌کنند، اگر به متونی که به زبان اول برگردانده‌اند دقت کنید، می‌توانید نارسایی‌هایی در کار آن‌ها ببینید.

چگونه بهترین مترجم را استخدام کنیم؟

هر چه مطالعۀ آن‌ها بیشتر باشد، به همان نسبت دانش آن‌ها هم گسترش یافته و شانس خود برای استخدام را افزایش می‌دهند.

خصوصیات اخلاقی متناسب را داشته باشد

شما ترجیح می‌دهید با فردی منفعل که مثل یک ماشین، صرفاً یک روتین تکراری را در هر پروژه رعایت می‌کند، کار کنید یا فردی که نسبت به پروژه‌های خود مشتاق است و برای تسلط بیشتر بر موضوع کنجکاوی به خرج دهد؟ جواب شما واضح است!

از طرفی یک مترجم باید دقیق باشد و بتواند مفهوم را بدون کمترین انحراف منتقل کند. بعضی از مترجمین علاقه دارند متن اصلی را دستکاری کرده و کمی از فکر خود را هم در آن بگنجانند که اصلا صحیح نیست و به عبارتی امانت‌داری را رعایت نکرده‌اند!

مترجم باید با دقت به صحبت‌های مخاطب خود توجه کند تا نیازها و دغدغه‌های او را درک کند. نمی‌توان با همۀ افراد یک برخورد داشت و هنر یک مترجم حرفه‌ای این است که متناسب با شخصیت و خواسته‌های طرف مقابل، رفتار کند.

یکی از خصوصیات قابل‌توجه یک مترجم حرفه‌ای این است که با سبک دیگر مترجمان و الگوی کار آن‌ها آشنا باشد و سطح دانش خود را افزایش دهد؛ چه در ترجمه و چه در حوزۀ تخصصی‌ای که در آن فعال است.

داشتن رزومۀ خوب

رزومۀ یک مترجم باید متشکل از اطلاعات پایه‌ای مانند مشخصات و اطلاعات تماس باشد و در یک خلاصه از توانمندی‌های خود صحبت کرده و سطح زبان خود را نیز عنوان کند.

به سوابق او دقت کنید، سابقۀ کار با چه شرکت‌هایی را در رزومۀ خود دارد؟ این شرکت‌ها در چه حوزه‌ای فعال بوده‌اند؟ ارتباطی میان کسب و کارهای شما وجود دارد؟

در کنار این موارد به مهارت‌های سخت و نرم او هم توجه لازم را داشته باشید:

  • توانایی ترجمۀ او در چه مواردی خلاصه شده و پاسخ لازم به نیاز شما را می‌دهد؟ فرضاً اگر قصد دارید با شرکت‌های تجاری خارجی وارد معامله شوید، به مترجم شفاهی حرفه‌ای نیاز دارید، پس باید در رزومه به این مورد توجه کنید.
  • مهارت‌های نرم مترجم هم اهمیت دارند، برای مثال سرعت عمل، نظم و دقت در کار می‌تواند از جمله مهارت‌های لازم برای یک مترجم باشد.

تسلط بر فرهنگ دو کشور

تا به حال به این فکر کرده‌اید که یک اشتباه کوچک در ترجمه می‌تواند برای شما فاجعه به بار بیاورد؟

علاوه بر شناخت زبان، مترجم باید به خوبی از فرهنگ مردم کشورها آگاه باشد. اگر حین مذاکره از یک ترکیب یا جملۀ غلط استفاده کند، ممکن است زحمات کل تیم فروش شما به باد برود!

مترجم باید با عادات، اصطلاحات و رفتارهای خاص کشور هدف آشنا باشد و در برخورد با چنین مواردی کنترل خود را از دست نداده و سردرگم نشود.

تسلط کافی بر موضوع

بسیاری از مترجمین در هر زمینه‌ای وارد شده و کار ترجمه انجام می‌دهند اما این روش اصلا درست نیست. زمانی یک مترجم می‌تواند به یک حرفه‌ای تبدیل شود که در یک حوزۀ خاص تبحر داشته باشد.

چگونه یک فرد هم می‌تواند از پس ترجمه مقاله پزشکی برآید و اصطلاحات تخصصی این رشته را بشناسد و هم بر نحوۀ نوشتن ماده‌های قانونی حقوقی تسلط داشته باشد؟ زمانی مترجم می‌تواند پاسخ درستی به مخاطب و خواسته‌های کارفرما بدهد که در یک حوزۀ خاص تخصص لازم را داشته و آگاهانه متون را ترجمه کند.

چگونه مترجم حرفه‌ای استخدام کنیم؟

قبل از هر چیز باید مشخص کنید که برای چه کاری می‌خواهید مترجم استخدام کنید:

  • آیا قصدتان استفاده از اطلاعات به‌روز صنعتتان است؟ در این صورت احتمالاً استخدام مترجمی که توانایی ترجمه متن و ویدیو را دارد و می‌تواند مفاهیم را دقیق بازگو کند برای شما مفید است.
  • شاید هم قصد شما ورود به بازار بین‌المللی باشد؛ در این صورت باید به یک نکته توجه کنید، کدام کشور را هدف قرار داده‌اید؟ اگر قصد شروع تجارت با کشورهای حاشیۀ خلیج ‌فارس را دارید باید مترجمی که به زبان عربی مسلط است استخدام کنید؛ اما اگر می‌خواهید با کشورهای اروپایی وارد معامله شوید بسته به زبان کشور هدف این موضوع فرق می‌کند.

اجازه دهید یک مثال واضح‌تر بزنیم؛ کشور چین را در نظر بگیرید، علاوه بر دو گویش متفاوتی که در این زبان شاهدیم، بیش از 250 لهجۀ دیگر هم در این کشور صحبت می‌شود!

چگونه بهترین مترجم را استخدام کنیم؟

 مشخص است که اگر قصد تجارت با یک تاجر چینی را دارید مهارت مترجم شما اهمیت زیادی دارد.

  • آیا همیشه به حضور یک مترجم در کنار خود نیاز دارید؟ اگر پاسخ شما منفی است کمی بیشتر به این تصمیم خود فکر کنید. می‌توانید از مؤسسات مختلفی به‌صورت پاره‌وقت مترجم استخدام کنید! ترنسیس یک پلتفرم ترجمه تخصصی آنلاین است که بهترین مترجمان را گرد هم آورده و شما می‌توانید در تخصص‌ها و زبان‌های مختلف از بهترین آن‌ها کمک بگیرید.
  • ممکن است شما دائماً نیاز به شرکت در کنفرانس‌های بین‌المللی مختلف داشته باشید، در این صورت باید مترجمی استخدام کنید که توانایی بالایی در ترجمه هم‌زمان میان طرفین داشته باشد.

در پایان

سعی کردیم در این مقاله خصوصیات یک مترجم حرفه‌ای را بیان کرده و به شما بگوییم برای استخدام مترجم باید چه کنید.

 

انتهای رپرتاژ آگهی/ 

 

اشتراک گذاری
تور پاییز ۱۴۰۳ صفحه خبر
بلیط هواپیما تبلیغ پایین متن خبر
برچسب منتخب
# قیمت طلا # مهاجران افغان # حمله اسرائیل به ایران # ترامپ # حمله ایران به اسرائیل # قیمت دلار # سردار سلامی
الی گشت
قیمت امروز آهن آلات
نظرسنجی
به نظر شما رژیم اسراییل به توافقنامه آتش بس با لبنان پایبند می ماند؟