طوفان درست است یا توفان؟

باید دقت کرد برخی واژه‌های خاص که عربی نیستند نیز با «ط» نوشته می‌شوند که به دلیل خاص بودن آنها نمی‌توانیم تغییر در آنها ایجاد کنیم، واژه‌هایی مانند افلاطون و ارسطو به عنوان اسامی خاص از این دست هستند.
کد خبر: ۴۰۶۵۳۷
|
۱۹ خرداد ۱۳۹۳ - ۰۷:۲۲ 09 June 2014
|
177203 بازدید
|
طوفان آمد و تهران را شوکه کرد. تیتر روزنامه های روز سه شنبه همه به طوفان اختصاص داشتند، اما کدام طوفان، توفان یا طوفان؟! «توپ تشر توفان در تهران»(جوان. ۱۳/۳/۹۳)،«توفان ۲کشته و ۳۰ مصدوم بر جای گذاشت»(صنعت. ۱۳/۳/۹۳)، «...و ناگهان طوفان»(آرمان. ۱۳/۳/۹۳)،«طوفان در پایتخت»(همشهری ۱۳/۳/۹۳) تعدادی از تیتر هایی هستند که در این باره در روزنامه ها نوشته شدند و طوفان را با نگارشی دوگانه نوشتند.

به گزارش شفقنا، حسین عصاری آرانی در گفت‌وگويي با استاد حسين پاكدهي به موضوع نوشتار متفاوت رسانه‎ها از واژه طوفان يا توفان پرداخت.

اتفاق‌هایی از این دست به دلیل ویژگی خاص زبان فارسی که کلمات زیادی با تلفظ یکسان و نگارش متفاوت دارد، بسیار رخ می‌دهد بویژه در رسانه‌ها. به بهانه این اتفاق و برای بررسی روشن سازی و آسیب شناسی این موضوع گفت و گویی داشته ایم با علیرضا حسینی پاکدهی، عضو هیئت علمی گروه ارتباطات دانشگاه علامه طباطبایی و مدرس شیوه نگارش فارسی در مطبوعات. این گفتار را در ادامه می خوانید:

رویداد اخیر توجه بسیاری را به خود جلب کرد، واژه طوفان همین چند روز پیش در مرکز توجه ها بود و این که چرا روزنامه ها اینچنین متفاوت عمل کردند جای بررسی زیادی دارد.

دو واژه توفان و طوفان با تلفظی یکسان ریشه‌های متفاوتی دارند و به کار بردن آنها برای یک معنی کار غلطی است. همچنان که در لغت نامه معین هم به این موضوع اشاره شده است. واژه طوفان ریشه‌ای عبری و یونانی دارد و به زبان عربی وارد شده و با «ط» نوشته می‌شود. این واژه  در زبان انگلیسی به صورت «Typhoon» نوشته می‌شود و به معنی حادثه‌ای طبیعی است همراه با باد و باران که خرابی و خسارت به بار می‌آورد. در ترکیب‌های مانند طوفان نوح، طوفان کاترینا و طوفان تهران باید از واژه طوفان استفاده کنیم؛ زیرا در غیر این صورت معنی واژه غلط خواهد شد.

از سوی دیگر واژه «توفان»، یک واژه فارسی است که از ترکیب کلمات توفیدن یا توپیدن ریشه گرفته است. این دو واژه  که معنی یکسانی دارند به معنی دادزدن، غرش کردن و غران بودن هستند که کلمه «توفان» نیز از این ریشه‌ها نشات گرفته است و به کار بردن واژه توفان به معنی یک حائثه طبیعی همراه با باد و باران درست نیست و از نظر نگارشی غلط محسوب می‌شود.

«ط» یکی از راه‌های تشخیص واژه های عربی است. این موضوع که ما به اشتباه  بسیاری از واژه‌های فارسی را با «ط» به کار می بریم یکی از موضوعاتی است که باید تصحیح شود؛ اما در همه مواقع تغییر «ط» به «ت» واژه را تصحیح نمی‌کند. در کلمه‌هایی مانند بلیت، امپراتوری، اتو، اتاق و... که واژه‌هایی با ریشه غیر عربی هستند و مستقیما از دیگر ریشه‌ها به فارسی وارد شده‌اند این تصحیح باید انجام شود، اما در کلمه‌ای مانند طوفان که ریشه‌ای عربی دارد استفاده کردن از توفان درست نیست.

باید دقت کرد برخی واژه‌های خاص که عربی نیستند نیز با «ط» نوشته می‌شوند که به دلیل خاص بودن آنها نمی‌توانیم تغییر در آنها ایجاد کنیم، واژه‌هایی مانند افلاطون و ارسطو به عنوان اسامی خاص از این دست هستند. کلماتی اینچنین از عبری به عربی راه یافته‌اند و سپس به زبان فارسی آمده‌اند ولی به دلیل خاص بودن‌شان تغییر در نگارش آنها لازم نیست.

فارسی‌زدگی زیاد از حد و بی دقتی روزنامه نگاران باعث شده تا این واژه‌ها که تلفظ یکسانی دارند و معنی متفاوت دارند به جای یکدیگر به کار بروند. همکاران ما در رسانه‌ها خیلی ساده و راحت از کنار موضوعاتی این چنینی می‌گذرند که باعث ایجاد بسیاری از مشکلات نگارشی است.

مطبوعات در تصحیح شیوه‌های نگارش فارسی تاثیر بسزایی دارند و روزنامه نگاران باید تلاش کنند تا در موارد اینچنینی دقت بیشتری به کار گیرند. برای تصحیح بسیاری از شیوه‌های غلط در نگارش باید رسانه‌های تاثیر گذار وارد عمل شوند و با گذاشتن کلاس های نگارش صحیح برای کارکنان خود این موضوع را مدیریت کنند.

ما گاهی فارسی بینی زیاد حد داریم و گاهی فارسی بینی را نفی می‌کنیم، این نوع تعصب بی جا و افراط و تفریط در جامعه ایرانی و رسانه‌های ما باعث می‌شود این دوگانگی‌ها و غلط‌ها اتفاق افتد. واقع بینی عملی و دوری از خود بینی یا غیر بینی در زبان در جامعه ما دوای عملکرد درست در درست نویسی نگارش فارسی است که باید آن را رعایت کنیم.
اشتراک گذاری
تور پاییز ۱۴۰۳ صفحه خبر
بلیط هواپیما
برچسب ها
مطالب مرتبط
نظرات بینندگان
غیر قابل انتشار: ۲
در انتظار بررسی: ۸
انتشار یافته: ۹۰
کاویان
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۸:۰۵ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
با سلام
ممنون از درک مخاطب
علي
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۸:۱۲ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
با لاخره كدوم درست؟
پاسخ ها
ناشناس
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۳:۳۶ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
با مزه!
ناشناس
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۷:۳۰ - ۱۳۹۸/۰۸/۱۳
طوفان دیگه
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۸:۱۸ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
شما بفرماييد لگد درست است يا لقد؟
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۸:۱۹ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
فرزندی پدر راپرسید : قرمه با قاف است یاغین ؟
گفت هیچکدام جان پدر ، قرمه با گوشت است و روغن .
mahcyp
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۸:۲۲ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
اشتباه می فرمایید استاد توفان عربی نیست و باید با ت نوشت.با ط نثر قجری است.عادت غلط باید ترک شود.
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۸:۲۴ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
فکر می کنم به کار بردن واژه ی تند باد به این بحث ها پایان دهد.
پاسخ ها
لیلا
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۷:۴۹ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
اگه فرداش نگند که طندباد درست است نه تندباد!!!!!!!
ناشناس
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۷:۵۳ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
طندباد درسته .دچار فارسی زدگی شدی ها.ههههههههههه.
سها
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۸:۲۷ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
تو زبان عربی هر واژه ای که عاریه میگیرن از زبانهای دیگه عمدا یه جوری نوشتارش رو عربی میکنن مثلا با حروفی که مخصوص زبان عربی(ط , ظ ع ع و ....) هست مینویسنش. چرا ما نباید این کارو بکنیم ؟چیزی که تو زبان خودمون تعریفی ازش داریمو با حروف فارسی بنویسیم.این توجیهتون اصلا دلنشین نبود.
پاسخ ها
ناشناس
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۲:۲۶ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
برای اینکه زبان قدرتمند عربی قابلیت معرب کردن کلمات رو داره و میتونه کلمات بیگانه رو در خودش حل کنه ولی زبان فارسی الفباش نیمی از کلماتش و حتی قسمتی از دستورزبانش از عربی گرفته شده
به اصطلاح عربی زبانیست که به زبانهای دیگر تاثیر میزاره اما فارسی از زبانهای بیگانه تاثیر میگیره
ررضا
|
Netherlands
|
۰۸:۲۹ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
توفان یا طوفان !!!!! چه فرقی میکند. تو را به خدا دست از این بازی با کلمات بردارید و به فکر پیشگیری و درمان مشکلات و بدبختی های مردم باشید. پایتختی که با یک تندباد نه چندان شدید، به این روز می افته که جای این سخنوری ها نیست.
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۸:۳۰ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
من تعجب ميكن چرا ميگن فارسي 32 حرف در الفبا دارد. ايا اين حروف عربي نيستند: ط، ث،ص، ذ،ض، ظ، ح ( البته ق هم عربيه تمام كلكاتي كه در فارسي داراي"ق " هستند ريشه عربي يا تركي دارند... به فرهنگ حييم مراجعه كنيد)
لطفا بدون تعصب چاپ كنيد بلكه جوابمو گرفتم
پاسخ ها
عرب
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۲:۴۰ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
شما درست میگی فارسی 22 حرف داره و بقیه حروف ریشه عربی و ق هم ریشه ترکی و عربی داره. مشکل اصلی هم اینه که فارسها نلفظ اون 10 تا حرف غیر فارسی رو بلد نیستند و بصورت غلط تلفظ میکنند یعنی ق رو بصورت غ تلفظ میکنند و ط رو بصورت ت
و در تلفط حروف دیگر مثل ص ث ظ ذ ض ... هم مشکل دارند
زنبورک
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۳:۳۷ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
حالا شما چرا اینقدر تعصب عربی بودن را حروف را دارید؟ درضمن بیشتر دقت کنید! کلماتی نه کلکاتی.اگرهم منفی گرفتی تقصیر من نیست و من هم منفی ندادم.
ناشناس
| United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland |
۱۴:۲۳ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
البته حرف ذ در فارسی باستانی هم وجود داشته است و تلفظ درست آن همان است که اکنون ما رها کرده ایم و عرب زبانان حفظ کرده اند (و همچنین حرف غ).
ناشناس
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۴:۴۸ - ۱۳۹۳/۰۳/۲۱
به گمان شما:
غــــاز
دوغ
آذر
و ....
باز هم تازی هستند ؟
کارن
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۸:۳۰ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
طوفانی که شما می فرمایید هم سر و صدا ایجاد می کند و غران هم هست به نظرمن، که پژوهش‏گر کارشناس ارشد زبان و ادبیات فارسی هستم، توفان همان مفهوم را منتقل می‏کند و درست است.
برچسب منتخب
# مهاجران افغان # حمله ایران به اسرائیل # قیمت دلار # سوریه # دمشق # الجولانی
الی گشت
قیمت امروز آهن آلات
نظرسنجی
تحولات اخیر سوریه و سقوط بشار اسد چه پیامدهایی دارد؟