به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، کتاب برگزیده داستانهای مثنوی مولانا از مجموعه «قصههای خوب برای بچههای خوب» نوشته مهدی آذریزدی به زبان قزاقی و در قالب طرح «تاپ» سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی منتشر شده است.
آیناش قاسم که آثار زیادی را از زبان فارسی به زبان قزاقی و برعکس ترجمه کرده، ترجمه این اثر را به انجام رسانده است. این کتاب توسط انتشارات BRK Press در شهر آلماتا منتشر شده است.
بر اساس این خبر، نخبگان قزاق و تا حد زیادی مردم قزاقستان با مشاهیر ایرانی خصوصاً فردوسی، سعدی، حافظ و مولانا آشنا هستند. مشاهیر قزاق در آثار خود از این بزرگان الهام گرفتهاند و با این توصیف رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران امیدوار است با انتشار آثار ارزشمند بزرگان فرهنگ و ادب ایرانی بهویژه به زبان قزاقی که مورد توجه دولت و ملت قزاق است بتواند در ترویج تفکر انساندوستانه ایرانی در قزاقستان که کشوری است همسایه و در حوزه تمدنی ایرانی واقع شده گام بردارد.