نگاهی به تغییر نام کشورها و شهرها در طول تاریخ:

زمانی که خارجی‌ها ایران را Persia و تهران را Teheran می‌خواندند

تغییرات نام کشورها در طول تاریخ، پدیده ای رایج بوده که در موراد متعددی مشاهده شده است. دلایل این تغییرات نیز بسته به عوامل سیاسی، تاریخی، فرهنگی و غیره متفاوت با یکدیگر تفاوت داشته است. در این میان، برخی تغییرات از جمله تبدیل نام کشور خودمان از «پرشیا» به «ایران» دارای دامنه گسترده تری بوده است. یک نشریه آمریکایی به این موضوع نگاهی انداخته است.
کد خبر: ۴۰۴۱۹۶
|
۰۹ خرداد ۱۳۹۳ - ۲۲:۰۱ 30 May 2014
|
42009 بازدید
|
زمانی که خارجی‌ها ایران را Persia و تهران را Teheran می‌خواندندتغییرات نام کشورها در طول تاریخ، پدیده ای رایج بوده که در موراد متعددی مشاهده شده است. دلایل این تغییرات نیز بسته به عوامل سیاسی، تاریخی، فرهنگی و غیره متفاوت با یکدیگر تفاوت داشته است. در این میان، برخی تغییرات از جمله تبدیل نام کشور خودمان از «پرشیا» به «ایران» دارای دامنه گسترده تری بوده است. یک نشریه آمریکایی به این موضوع نگاهی انداخته است.

به گزارش «تابناک»، نشریه آمریکایی «نشنال اینترست» در مطلبی به بررسی تغییرات صورت گرفته در نام کشورها در طول تاریخ و بررسی این موضوع پرداخته که این تغییرات تا چه حد در عرصه بین المللی مورد پذیرش قرار گرفته است. این نشریه، بررسی خود را با استفاده از ابزار جدید سایت «گوگل» با عنوان Ngram Viewer انجام داده است. 

این ابزار نشان می دهد یک واژه خاص به چه میزان در بیش از پنج میلیون کتابی که در بخش کتاب های سایت گوگل وجود دارد، مورد استفاده قرار گرفته است. ابزار مذکور به کاربران اجازه می دهد میزان کاربرد یک واژه را در طول یک بازه زمانی گسترده (از سال 1800 تا 2008 میلادی) مشاهده نمایند.

بر این اساس، می توان دریافت که دولت میانمار، نتوانسته در متقاعد کردن کابران انگلیسی زبان برای استفاده از نام جدید این کشور و عدم استفاده از نام «برمه» موفق عمل کند. این تغییر نام در سال 1989 میلادی انجام گرفته است.

کشور همسایه میانمار، یعنی تایلند، نمونه خوبی برای نشان دادن این امر است که تغییر نام کشورها تا چه حد دشوار است؛ به ویژه زمانی که این تغییر چندین بار انجام پذیرد. تایلند تا سال 1939 «سیام» نام داشت و بار دیگر در فاصله سال های 1945 تا 1949 نیز به همین نام خوانده می شد. تنها از سال 1953 بود که استفاده از نام «تایلند» برای این کشور مرسوم شده و جای نام پیشین را گرفت.

برخی از دیگر کشورها، روند تغییر نام را با موفقیت بیشتری انجام داده اند. به عنوان مثال، «ولتای علیا» در سال 1984 به بورکینا فاسو تغییر نام داد. این اقدام پس از آن انجام شد که رئیس جمهور این کشور تصمیم گرفت نامی که قدرت های استعمارگر بر کشورش گذاشته بودند را تغییر داده و نامی را با ترکیب اسامی دو زبان اصلی رایج در این کشور انتخاب کند. سه سال بعد، استفاده از نام جدید در میان انگلیسی زبان ها رایج شد.

کشور غنا نیز در سال 1957 توانست به سرعت نام جدید خود را به جای «خلیج طلا» در میان انگلیسی زبان ها جا بیندازد. زیمبابوه نیز در سال 1984 و تنها چهار سال پس از کسب استقلال، نام جدید خود را به جای «رودزیا» در عرصه بین المللی جا انداخت. البته زیمبابوه پیش از این اسامی زیادی داشته است. این کشور تا سال 1965 که مستعمره انگلیس بود، «رودزیای جنوبی» خوانده می شد. پس از آن نیز در مقاطعی این کشور به نام های رودزیا، رودزیا زیمبابوه و بار دیگر رودزیای جنوبی خوانده شد.

بنابراین می توان نتیجه گرفت که استقلال از قدرت های استعماری، یکی از عواملی بوده که توانسته تغییر نام موفق را برای کشورها تضمین کند (البته زئیر/کنگو در این میان استثناست). اما اگر کشوری در میان مستعمرات نبوده باشد چه؟ مکان های زیادی وجود دارد که خارجی ها برای اشاره به آن از نام هایی استفاده می کنند که اهالی خود آن منطقه آن را غیرمأنوس می یابند و استفاده از آن نام، به نوعی بیانگر قدرت نسبی خارجی ها نیز بوده است.

ایران، یک نمونه عالی از این دست است. اگرچه این کشور هیچ گاه همچون همسایگان خود مستعمره نشد، اما قدرت های خارجی (بریتانیا، روسیه و سپس آمریکا) مداخلات متعدد و مستمری را در این کشور انجام دادند. در همین حال، با اینکه خود ایرانی ها این کشور را با نام «ایران» می شناختند، اما غربی ها از زمان یونان باستان همواره از نام «پرشیا» برای آن استفاده می کردند. 

در سال 1935، رضا شاه (که خودش محصول بریگاد استعماری قزاق بود) اعلام کرد که کشورش در متون رسمی باید با نام ایران مورد اشاره قرار بگیرد. هرچند اعمال این موضوع از همان زمان آغاز شد، اما تا سال 1963 هنوز هم استفاده از نام پرشیا متداول تر از نام ایران بود.

با این حال، استفاده از نام پرشیا هنوز هم به ویژه در بحث از فرهنگ ایرانی/ پارسی بسیار متداول است. یک کمدین ایرانی- آمریکایی زمانی به طنز گفته بود که برخی ایرانی ها، خود را پارسی می خوانند تا به این ترتیب افرادی که ایران را تهدید می دانند، سردرگم شوند. نام زبان این کشور نیز برای خود ماجرایی دارد: آیا این زبان «پرشین» نام دارد و یا آن گونه که خود مردم این کشور تلفظ می کنند، نام «فارسی» برای آن صحیح است؟

اتیوپی نیز در جا انداختن نام خود با مشکل مواجه بوده است. هرچند این کشور تنها برای مدت کوتاهی مستعمره شد، اما نام غربی این کشور (آبیسینیا) تا مدت ها مورد استفاده قرار می گرفت. جالب است که متداول شدن نام اتیوپی در دوره کوتاه سلطه ایتالیایی ها بر این کشور صورت گرفت. 

اما استعمار، تنها دلیل ایجاد ابهام درباره نام ها نیست. «ندرلندز» به عنوان یک کشور غربی که خود نیز در دوره ای جزء قدرت های استعمارگر بوده، از سوی خارجی ها «هلند» نام گرفت است. این در حالی است که هلند تنها نام بخش کوچکی از این کشور است. تنها در سال 1981 بود که نویسندگان انگلیسی زبان، استفاده از نام ندرلندز را جایگزین نام هلند کردند.

از سوی دیگر، گاه تغییرات در نام کشورها، با تغییرات در خود آن ها همراه می شود. جمهوری چک در مفهوم مدرن آن در سال 1993 و پس از تجزیه چکسلواکی حیات پیدا کرد. پیش از آن، از نام «بوهمیا» برای اشاره به ملت چک استفاده می شد. استفاده از نام بوهمیا بیشتر از سوی آلمان نازی و در طول دوره اشغال چکسلواکی از سوی آن ها ترویج می شد که البته موفق نبود.

روسیه نیز تا سال 1947 با همین نام (روسیه) مورد اشاره قرار می گرفت؛ اما از آن زمان، یعنی سه دهه بعد از انقلاب بلشویکی، استفاده از نام «شوروی» برای این کشور متمایل شد و این نام، تا سال 2008 همچنان پرکاربردتر از نام روسیه بود. 

اما این تنها نام کشورها نیست که در طول تاریخ دستخوش تغییر شده؛ بلکه این اتفاق درباره نام شهرها نیز افتاده است. جالب است بدانید که در میان انگلیسی زبان ها، هنوز استفاده از نام «کنستانتینوپل» متداول تر از «استانبول» است. این در حالی است که این تغییر نام 500 سال پیش اتفاق افتاده است!

از سوی دیگر، در طول تاریخ، امپراتورهای امپراتوری اتریش- مجارستان برای بسیاری از مناطق تحت سلطه خود از نام های آلمانی استفاده می کردند. به عنوان مثال، «زاگرب»، پایتخت کرواسی، در دوره این امپراتوری «آگرام» نام داشت. «لیوبلیانا»، پایتخت اسلوونی نیز در آن زمان با نام «لایباخ» مورد اشاره قرار می گرفت. 

اما شاید کمتر شهری بوده که به اندازه «سنت پترزبورگ» تغییر نام داشته باشد. ریشه نام این شهر که در سال 1703 توسط پتر کبیر ساخته شد، آلمانی است. به همین دلیل، در دوران نبرد شوروی با آلمان در جنگ جهانی اول، نام این شهر به «پتروگراد» تغییر داده شد. با مرگ لنین، رهبر بلشویک های روسیه، این شهر «لنینگراد» نام گرفت. پس از فروپاشی اتحاد شوروی، نام «سنت پترزبورگ» مجدداً برای آن مرسوم شد. در این میان، فارسی زبان ها هیچ گاه از نام دیگری به جز سنت پترزبورگ برای اشاره به این شهر استفاده نکردند.

تغییرات صورت گرفته در برخی از نام ها نیز به سبب مشکل انگلیسی زبان ها در تلفظ نام صحیح آن بوده است. به عنوان مثال، تِهران (Tehran) در دوره ای تِهِران (Teheran) خوانده می شد. تلفظ نام دو شهر «بیجینگ» و «نانجینگ» در چین نیز به همین صورت دچار تغییر شده است. انگلیسی زبان ها تا دهه 1880، بیجینگ را «پکن» یا «پکینگ» می خواندند. نانجینگ نیز «نانکینگ» یا «نانکین» خوانده می شد. البته نام پکن همچنان در برخی از دیگر زبان ها مورد استفاده قرار می گیرد. 

اشتراک گذاری
تور پاییز ۱۴۰۳ صفحه خبر
بلیط هواپیما تبلیغ پایین متن خبر
نظرات بینندگان
غیر قابل انتشار: ۳
در انتظار بررسی: ۲۱۵
انتشار یافته: ۷۵
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۲۲:۲۱ - ۱۳۹۳/۰۳/۰۹
من چند سال در سوئد بودم. آنجا مردم پرشین را بهتر می شناسند تا ایران
پاسخ ها
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۰:۱۰ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
اگر ایران را نمی شناسند از خنگ بودن خودشان است. یکم تلویزیون نگاه کنن تا از حالت بی اطلاعی در بیان.
ناشناس
| United States |
۰۰:۱۲ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
یعنی من موندم منفی ها برای چیه؟؟
علي
| United States |
۰۱:۳۴ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
اسم كشور را عوض كنيم چون در سوئد مردم پرشین را بهتر می شناسند ؟؟؟؟؟؟
در قديم اروپاييها چون از طريق جنوب و فارس وارد كشور ميشدند اسم كشور را به غلط پرشین ميشناختند اسم كشور در قديم بر اساس سلسله دولت صفوي و قاجار و مثل انها بود
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۱:۴۴ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
پرشین اسم اصیل این سرزمین کهنه. خود کلمه ایران یعنی سرزمین اریاییها.
reza
| Iran, Islamic Republic of |
۰۱:۵۶ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
پرشین اسم اصیل و زیبای این منطقه است . خود کلمه ایران هم به معنی سرزمین اریاییهاست. هردوش نشانگر اصالت این سرزمینه ولی پرشین قشنگتره. تابناک چاپ کن
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۱۰:۴۸ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
ايران جمع كلمه اير(به معني آزاد) و به معني آزادگان مي باشد و هيچ ربطي به كلمه آريايي ندارد.ايرج به معني آزاده
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۲۲:۳۴ - ۱۳۹۳/۰۳/۰۹
استفاده از persia در عرصه بین المللی بهتر و با اصالت تره چون از قدیم با این نام شناخته می شدیم و ضمن اینکه متاسفانه خیلیه در غرب به دلیل شباهت آوایی iran و iraq رو با هم اشتباه می کنن و قائل به تمایز ما نیستند و فکر می کنند که ما هم عرب هستیم.
پاسخ ها
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۱:۴۲ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
پرشین اسم اصیل و زیبای ایران باستان میباشد هرچند خود کلمه ایران هم به معنی سرزمین اریایان میباشد.
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۱۰:۵۷ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
مشکل از جایه که غربی ها aragh رو به اشتباه یا به عمد irag تلفظ میکنن.کدام عرب یا عراقی به کشورش میگه ایراق
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۲۳:۰۰ - ۱۳۹۳/۰۳/۰۹
ایران خیلی بهتر از پرشیا است. چون که ایران کشوری شامل چندین قوم هست در حالی که پرشیا صرفا نام قوم فارس رو به ذهمن متبادر می کنه.
پاسخ ها
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۰:۲۲ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
پس من که با لهجه یزدی صحبت می کنم پارس نیستم !
در ضمن ما قوم فارس نداریم - استان فارس داریم که مردم آنجا هم با لهجه خود حرف می زنند . پارس یا پرشیا شامل چندین قبیله در هم آمیخته هست(مانند آمریکا)
از نظر ترکیب، ایران و آمریکا بیشترین آمیختگی را دارند ، در مرحله بعد هم هند است
جواد
| Iran, Islamic Republic of |
۰۰:۳۵ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
از این نظر موافقم که ایران نماینده تمام اقوام ایرانی هست
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۰:۵۲ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
پس اگر اینجوری باشه باید ترکیه هم نامش رو عوض کنه چون ترکیه صرفا قوم ترک را به ذهن متبادر میکنه در حالی که ترکیه پر از اقوام دیگر مانند کردها هست
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۱:۲۷ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
دوست عزیز ما اصلا قومیتی مجزا به نام فارس نداریم، فارس یا همان پارس به هر شخصی که ریشه ایرانی داشته باشد می‌گویند. کرد و لر و ترک و تهرانی و شیرازی و مشهدی و ... همه فارس هستند.
reza
| Iran, Islamic Republic of |
۰۱:۳۸ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
بهتره خود نام ایران رو سرچ کنی تا متوجه شی دوست عزیز معنیش چیه یعنی سرزمین اریاییان
گنجی پور
| Iran, Islamic Republic of |
۰۸:۱۵ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
فکر نکنم این چنین باشه و بهتره بزرگان باهم جلسه و مناظره بزارند و در صورت لزوم به ارای عمومی مراجعه بشه
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۹:۰۴ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
اشتباه نشود که پرشیا مربوط به پارس یا معادل کلمه پارس نیست بلکه به معنی ورودی آشیا هستش و آن به این علت است که از سمت خلیج فارس، دروازه ورود به قاره اسیا تلقی می شده است.
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۲۳:۰۲ - ۱۳۹۳/۰۳/۰۹
تا حدود سال 1345 در ایران به جای انگلیسی زبان فرانسه می خواندند و در زبان فرانسه Teheran می نوشتند
پاسخ ها
ناشناس
| United States |
۰۱:۲۹ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
هنوز هم در فرانسوی Téhéran است.
سروش
|
United States
|
۲۳:۱۲ - ۱۳۹۳/۰۳/۰۹
من در آمریکا زندگی میکنم. اوایل هر کی ازم میپرسید کجایی هستی بهش میگفتم ایرانی هستم ولی در کمال ناباوری اصلا" نمیدونستن ایران کجاست و بعضی ها هم با عراق اشتباه میگرفتن. به چند تا از دوستام که ایرانی بودند موضوع رو گفتم و اونا بهم گفتن اکثر آمریکایی ها ایران رو نمیشناسن و باید بهشون بگی من پرشین هستم از اون موقع به بعد هر کی ازم میپرسه کجایی هستی میگم پرشین هستم خوشبختانه همه پرشین رو میشناسن ولی نکته منفیش هم اینه که بعضی هاشون تا اسم پرشین به گوششون میخوره سریع میگن فیلم 300 رو دیدی؟؟؟؟؟؟
پاسخ ها
ايرج
| Germany |
۰۰:۴۸ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
بنده نيز در آميكا زندگي ميكنم ، اما چنين چيزي رو نديدم بلكه همه جا ايران را با نام ايران ميشناسند ، وقتي تلويزيون هاي آمريكا در اخبار ايران ميگويند چطور شما ميگيد هيچكس ايران رو نميشناسه و پرشن رو ميشناسن اينطوربود كه تو اخبار هم پرشن ميگفتند
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۱:۰۴ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
مگه میشه آمریکاییها که دستکم یک بار در روز نام ایران را از فاکس نیوز,سی ان ان و یا فیلمها و سریالهایی مانند هوملند,آرگو و...میبینند و میشنوند ندانند ایران کجاست؟!مثل اینست که از یک ایرانی بپرسی اسرائیل کجاست و نداند!
پرشیا ایرانی
| Iran, Islamic Republic of |
۱۰:۵۱ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
من که آخر نفهمیدم ارتباط پرچمها در کامنتها با افراد چیه ؟ مثلا آقای ایرج با پرچم آلمان کامنت گذاشته ولی میگه در آمریکا زندگی میکنه. مواردی از این دست زیاده لطفا یکی کمک کنه که آیا همه این کامنتها الکیه یا توسط تابناک نوشته میشه یا ...!!!
محمد حسین
|
Iran, Islamic Republic of
|
۲۳:۲۲ - ۱۳۹۳/۰۳/۰۹
در کتاب ها و نرم افزار های دیکشنری وقتی معنی persian را جست و جو کنی فارس یا فارسی معنی میکنه در حالی که اینطور که مشخصه persian در گذشته به معنی یک قوم نبوده و نام ایران بوده.
به عنوان مثال در ایران پادشاهی نظیر شاه عباس بزرگ حکومت کرده که اذری بوده و در نتیجه persian به معنی یکی از اقوام ایرانی نیست.اگه به این معنی بود در زمان صفوی باید اسم کشور عوض میشد.
شاید persian زمانی به کار برده میشده که محدوده قلمرو از ایران بیشتر بوده و در واقع معنی امپراطوری پرشین میداده و بعد از قاجار که مرز های به ایران محدود شد نام ایران را انتخاب کردند
پاسخ ها
سپهر
| Germany |
۰۲:۴۸ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
بله کاملا درسته از قدیم میتونم بگم که ایران کنونی یا همون سرزمین ابا اجدادی به صورت کلی ما که شامل بسیاری از کشور های همسایه هم میشه که الان بسیاری از اونا توسط اعراب پر شده
ایران کنونی که قبلا به اسم های زیادی شناخته میشد از جمله پرسیا پارتیا که از نوع قوم کنترل کننده اون منطقه گرفته میشده
که همه انها تحت نظر حکومت مرکزی با هم هماهنگ میشدن که بهشون ساتراپی میگفتن مثل حکومت ایالتی که در ه جنگی تمام این ایالت ها هم به کمک هم میمومدن البته هر از چند گاهی این حکومت ها دست به دست میشده و کنترل مناطقی به دست یکی از این قوم ها میفتاده که باعث میشده اون منطقه که مثلا ارمنی بودن به دست پارتها یا پارس ها که به پرسیا هم معروف بودن بیفته که سوای از وجود داشتن قوم ارمنی در اون منطقه پرسیا خونده بشه
حال کی گفته که پرشیا فقط متعلق به پارس هاست اگر اینطوره ایران یعنی محل سکونت قوم اریا آیا فقط اریایی ها در ایران زندگی میکنن؟
خیر به نظر من پرشیا خیلی بهتره هم نشون دهنده تمدن ماست هم مارو از سایر کشور های عرب متمایز میکنه و اسم خیلی با کلاس تری هم هست تا ایران
عباس مهدوی
| Iran, Islamic Republic of |
۰۹:۰۳ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
پارس یا پرشین در زمان ساسانیان که قومی پارسی بودند جای پارت را گرفت پس از اسلام هم هر حکومتی چه آذری، چه ترکمن و حتی مغولان در این کشور به قدرت رسیدند زبان درباری خود را فارسی قراردادند و لاجرم دیگر ممالک برای ارتباط با ایران از زبان فارسی استفاده می‌کردند این موضوع به حدی است که مغولان وقتی از ایران به هند رفتند با خود زبان فارسی را برده و رسمیت دادند! به همین علت هست که حتی در دوران صفوی ایران را پرشیا می‌دانستند با این وجود طبق اسنادی نظیر شاهنامه این کشور در بین مردمش همان ایران بوده است. و ایران از کلمه‌ی آریا می‌آید که طبق پژوهش های اخیر تمامی اقوام ایرانی از هر زبان و قومی که باشند ریشه‌ای آریایی دارند حتی تاجیکان که ظاهری شبیه مغولان دارند هنوز هم بر آریایی بودن خود تأکید دارند. و هیچ نامی به اندازه‌ی ایران جامع و در برگیرنده‌ی تمامی اقوام نیست.
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۲۳:۴۰ - ۱۳۹۳/۰۳/۰۹
پرشین اسم قشنگی است ولی به احترام اقوام مختلف این سرزمین لر وترک وکرد وبلوچ وعرب وترکمن وپارس ومازنی و...ایران بهتر است
پاسخ ها
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۰:۵۸ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
یعنی چه "به احترام اقوام"؟یعنی اگر ایران فقط از یک قوم ساخته شده بود باید میگفتیم پرشیا؟؟!!!ایران هزاران سال نام اصلی این سرزمین بوده است.حتی در سنگ نبشته بیستون در کرمانشاه هم داریوش بزرگ خود را ایرانی خوانده است.ایران یعنی "سرزمین آریاییها" و بنابراین برای پارس,کرد,بلوچ,لرو...صادق است
ناشناس
| Turkey |
۰۱:۵۴ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
البته پرشین اصولا معادل با فارس زبانان استفاده نمیشده بلکه اشاره به موقعیت جغرافیایی این سرزمنی بوده است. اقوام مختلف همیشه حضور داشتند و با حضور آنها این سرزمین از دیرباز پرشین خوانده میشده.
سپهر
| Germany |
۰۲:۵۱ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
عزیز من پرشیا اسم رسمی و تاریخی ماست ربطی به قومایی که زندگی میکنن نداره وقتی تمام جهان مارو به این اسم میشناسن چرا ما باید بگیم کس دیگه ای هستیم
یکی از دلایلی که اعراب میگن باید اسم خلیج فارس رو عوض کرد اینه که میگن خیلج فارس متعلق به حکومتی بوده که حالا از بین رفته یعنی همین ایران وقتی ما خودمون رو شخص دیگه ای معرفی میکنیم دیگران چیزای متعلق به مارو میدزدن مثلا خیلی از دانشمندان که الان چندی از کشور ها اونا رو متعلق به خودشون دونستند
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۸:۰۸ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
احسنت ، خوشم اومد
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۸:۴۲ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
پرشین همه قومهای را در دلش داره و شما تفکیکش نکنید.
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۹:۱۸ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
پرشین هم همه این اقوام را پوشش میدهد. معنیش این نیست که فقط فارسها هستند.
ناشناس
| Taiwan, Province of China |
۰۹:۲۳ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
این توجیه خیلی خیلی غیر منطقی هستش... چون که اولا از قبل اینگونه بوده اگه محل اعتراضی بوده از قبل باید نشون میداده خودش رو
ثانیا تولد این توجیه در زمان رضاشاه آغاز شدش که عده ایی جدایی طلب در آذربایجان بودند.
ثالثاً ما علت تغییر نام از پرشیا به ایران در آن مقطع تاریخی که کشورهایی عثمانی زاییده شدند و کشورهای جدید تاسیس شدند باید محل مطالعه جدی باشه
ناشناس
|
Germany
|
۰۰:۴۰ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
به نظر من باید نام ایران رو به آریا تغییر بدن چون خیلی از خارجی ها ایران رو با عراق اشتباه می گیرند
ایرانی
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۰:۴۱ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
شاید اگر از دید مثبت به این تغییر نام نگاه کنیم میتوان با شهامت گفت که این تغییر نام بهانه بزرگی را از تجزیه طلبان برای زسیدن به مقاصد شومشان گرفته و اگر از دید منفی به این تغییر نام نگاه کنیم.میتوان گفت که بسیاری در دنیا ایران را کشوری با قدمتی کمتر از 300 سال میدانند...
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۰:۵۵ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
تا قبل از فروپاشی شوروی، در زبان فارسی به روسیه و سایر جمهوری های متحده با آن ، اتحاد جماهیر شوروی (جمهوری های متحد سوسیالیستی شورایی) گفته می شد و ترجمه USSR ( Union of Soviet Socialist Republics ) بوده است. این نام فقط در ایران کاربرد داشت و در سایر زبانها به گونه ای دیگر بیان می گشت
برچسب منتخب
# قیمت طلا # مهاجران افغان # حمله اسرائیل به ایران # ترامپ # حمله ایران به اسرائیل # قیمت دلار # سردار سلامی
الی گشت
قیمت امروز آهن آلات
نظرسنجی
عملکرد صد روز نخست دولت مسعود پزشکیان را چگونه ارزیابی می کنید؟