فرهنگستان زبان و ادب فارسی اعلام کرد که گلپاک، معادل مصوب کلینشیت است.
کد خبر: ۱۲۹۷۷۰۶ تاریخ انتشار : ۱۴۰۴/۰۱/۱۷
نبض خبر
فرهنگستان زبان و ادب فارسی اعلام کرد که گلپاک، معادل مصوب کلینشیت | clean sheet است؛ معادلی که سوژه فضای مجازی شده است. این در حالی است کلین شات یا صفحه سفید به این دلیل است که گزارشگران ورزشی امتیازات را روی برگههای سفید ثبت میکردند - بنابراین اگر کاغذ مربوط شما در پایان مسابقه تمیز باشد، به این معنی است که هیچ گلی به شما زده نشده است. توضیح بامزه معاون حداد عادل درباره این معادل را میبییند و میشنوید.
کد خبر: ۱۲۹۷۷۲۰ تاریخ انتشار : ۱۴۰۴/۰۱/۱۷
نبض خبر
معاون واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی از تصویب واژه «نظر» برای واژه فرنگی «کامنت» در گروههای واژه گزینی فرهنگستان خبر داد. جزئیات را میبینید و میشنوید.
کد خبر: ۱۲۹۴۵۹۵ تاریخ انتشار : ۱۴۰۳/۱۲/۲۶
فرهنگستان زبان و ادب فارسی «صفحه طرفداران» را به عنوان معادل «فَنپِیج» مصوب کرد.
کد خبر: ۱۲۹۲۹۵۶ تاریخ انتشار : ۱۴۰۳/۱۲/۱۸
نبض خبر
فرهنگستان زبان و ادب فارسی کلمه صفحه طرفداران را به جای فن پیج ارائه کرد. این در حالی است که خود صفحه کلمه عربی و متاسفانه این شیوه واژه گزینی مداوماً در حال تکرار است. توضیحات معاون فرهنگستان را میبینید و میشنوید.
کد خبر: ۱۲۹۲۹۶۶ تاریخ انتشار : ۱۴۰۳/۱۲/۱۸
نبض خبر
فرهنگستان زبان و ادب فارسی ، واژه فارسی «ثبت گوشی» را معادل واژه فرنگی «رجیستری» تصویب کرد. نسرین پرویزی معاون واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: «در مکالمات روزانه به رجیستری گوشی بگویید ثبت گوشی.»
کد خبر: ۱۲۸۹۸۲۵ تاریخ انتشار : ۱۴۰۳/۱۲/۰۲
نبض خبر
اظهارات نسرین پرویزی معاون گروه واژهگزینی را میبینید و میشنوید
کد خبر: ۱۲۸۴۵۵۸ تاریخ انتشار : ۱۴۰۳/۱۱/۰۲
تابناک بررسی می کند
فرهنگستان زبان و ادب فارسی واژه «فرسته» را به عنوان معادل واژه فرنگی «پُست» تصویب کرده است.
کد خبر: ۱۲۸۳۵۰۷ تاریخ انتشار : ۱۴۰۳/۱۰/۲۶
نبض خبر
نسرین پرویزی معاون واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی تاکید کرد که واژه «تیک» که علامتی پرکاربرد در زبان فارسی است، در گروههای واژه گزینی فرهنگستان بررسی و معادل «هفتک» برای آن انتخاب شد. شباهت ظاهری علامت «تیک» به "عدد هفت" در زبان فارسی، ملاک این معادل گزینی بوده است! توضیحات این مسئول فرهنگستان را میبینید و میشنوید.
کد خبر: ۱۲۸۱۵۳۷ تاریخ انتشار : ۱۴۰۳/۱۰/۱۵
نبض خبر
معاون واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: «با توجه به اینکه ”مایکرو ویو“ را در علوم فیزیک "ریزموج" میگویند، ما در حوزه صنایع غذایی از کلمه موج و لفظ پختن استفاده و ”موجپز“ را معادل ”مایکروویو“ تصویب کردیم.» توضیح نسرین پرویزی درباره انتخاب این واژه عجیب را میبینید و میشنوید.
کد خبر: ۱۲۷۷۳۹۴ تاریخ انتشار : ۱۴۰۳/۰۹/۲۲
نبض خبر
فرهنگستان زبان و ادب فارسی واژه فارسی «اردو زدن» را معادل واژه فرنگی «کمپینگ» تصویب کرد؛ معادلی که جاافتاده بوده و مشخص نیست فرهنگستان دقیقاً چه کاری کرده است؟ توضیح معاون واژه گزینی فرهنگستان را میبینید و میشنوید.
کد خبر: ۱۲۷۵۷۶۹ تاریخ انتشار : ۱۴۰۳/۰۹/۱۴
نبض خبر
فرهنگستان زبان و ادب فارسی واژه «اخراج» را معادل واژه فرنگی «دیپورت» تصویب کرد. این در حالی است که دهههاست برای دیپورت از واژه اخراج استفاده میشود و مشخص نیست فرهنگستان دقیقاً چه اقدامی انجام داده است. توضیحات معاون واژه گزینی فرهنگستان را میبینید و میشنوید.
کد خبر: ۱۲۷۴۳۶۸ تاریخ انتشار : ۱۴۰۳/۰۹/۰۷
نبض خبر
سید حسن خمینی در حین انتقاد به شیوه عقب افتاده و پیشا اینترنتی سانسور کتب و سخت گیریها در مسیر انتشار یک کتاب با مجوز رسمی، به تمسخر یکی از واژههایی پرداخت که فرهنگستان زبان و ادب فارسی با ریاست همیشگی غلامعلی حدادعادل انتخاب کرده است. حرفهای حجت الاسلام خمینی را میبینید و میشنوید.
کد خبر: ۱۲۷۱۷۳۱ تاریخ انتشار : ۱۴۰۳/۰۸/۲۴
تابناک بررسی می کند
فرهنگستان زبان فارسی بارهاو بارها در طول حدود 90 سال تلاش، کلمات زیبا و دقیقی را در برابر معادلهای خارجی انتخاب کرده اما مدتهاست که بسیار از این انتخابها نه تنها جا نمیافتند، که بساط شوخی و نشاط را فراهم میکنند.
کد خبر: ۱۲۶۹۹۸۸ تاریخ انتشار : ۱۴۰۳/۰۸/۱۶
«قابلیتهای عکاسی این گوشی نیز بهبود یافته و هر "تصدانه" با دقت بیشتری اطلاعات را ثبت میکند. دوربینها به سنسوری با دقت چند ده "مگاتصدانه" مجهز است که...»
کد خبر: ۱۲۶۹۸۱۵ تاریخ انتشار : ۱۴۰۳/۰۸/۱۴
به بهانه مصوبه جدید فرهنگستان زبان و ادب پارسی؛
فرهنگستان زبان و ادب پارسی واژه «گرایه» را به جای «ترند» پیشنهاد کرده است. اما گرایه یا همان ترند چیست و چه کاربردهایی دارد؟
کد خبر: ۱۲۶۵۶۰۶ تاریخ انتشار : ۱۴۰۳/۰۷/۲۳
نبض خبر
به گفته نسرین پرویزی معاون واژه گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی ، واژه فارسی «گرایه» برآمده از گرایش را معادل واژه تِرِند | Trend تصویب کرد، چرا که به تصویر این فرهنگستان، ترند به معنای چیزی است که مردم به آن علاقه نشان میدهند! این در حالی است که این واژه به کل اشتباه است و ترند در اغلب کارکردها به معنای روند است و نه علاقه! به عنوان نمونه در جمله «One region is attempting to buck the trend of economic decline / یک منطقه در تلاش است تا روند افت اقتصادی را کاهش دهد» خبری از علاقه نیست و بنابراین اساساً ترجمه فرهنگستان اشتباه است. توضیحات بامزه پرویزی را میبینید و میشنوید.
کد خبر: ۱۲۶۵۵۷۴ تاریخ انتشار : ۱۴۰۳/۰۷/۲۳
نبض خبر
نسرین پرویزی معاون واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی تاکید کرد همان طور که در حوزههای پزشکی در ترکیباتی مانند بهداشت، بهداری و بهورز از واژه «به» به معنی سلامت استفاده شدهاست، واژه «بهآزمایی» پیشنهاد و معادل چکاپ فرنگی تصویب شد. این در حالی است که واژه چکاپ جاافتاده و انتظار میرود فرهنگستان به جای واژه گزینی برای واژه های جاافتاده، برای صدهای واژه انگلیسی که روزانه تولید میشود، پیش از استفاده عمومی، جایگزین انتخاب کند و نه واژههایی که چند نسل از آن استفاده کردهاند. اظهارات پرویزی را میبینید و میشنوید.
کد خبر: ۱۲۵۹۸۷۴ تاریخ انتشار : ۱۴۰۳/۰۶/۲۵
نبض خبر
نسرین پرویزی معاون واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی با بیان اینکه کوییز / quiz از پرکاربردترین واژههای فرنگی در فضاهای آموزشی است، گفت: «همین پرکاربردبودن، فرهنگستان را مجاب کرد تا در جدیدترین معادلگزینی برای واژههای فرنگی، برای کوییز معادلی فارسی و مناسب تعیین کند. فرهنگستان پیش از این برای واژه فرنگی "تست"، آزمون را مصوب کرده بود و چون "کوییز" به امتحانات مقطعی و کوچک تر اطلاق می شود، با افزودن کاف تصغیر به کلمه آزمون، واژه فارسی "آزمونک" ساخته و مصوب شد.» به کارگیری یک ک تصغیر برای واژه گزینی، صدای عدهای را درآورده که آیا واقعاً بودجه واژه گزینی صرف چنین امور سادهای میشود؟! این موضوع از آن جهت بیشتر مورد بحث قرار گرفته که quiz لزوماً آزمون کوچک نیست و بر اساس تعریف آکسفورد: «a competition or game in which people try to answer questions to test their knowledge» و بنابراین «آزمون علمی» معادل دقیق برای کوئیز است، نه آزمونک! آنچه معاون فرهنگستان گفته را میبینید و میشنوید.
کد خبر: ۱۲۵۳۲۲۷ تاریخ انتشار : ۱۴۰۳/۰۵/۲۲
نبض خبر
فرهنگستان زبان و ادب فارسی ، واژه فارسی «شکلک» را معادل واژه فرنگی «ایموجی» تصویب کرد.
کد خبر: ۱۲۵۱۸۰۰ تاریخ انتشار : ۱۴۰۳/۰۵/۱۴